1.26.2010

יש לי בעייה עם האקדמיה ללשון העברית

קבלתי הודעה מהם לאמר:

בישיבת מליאת האקדמיה האחרונה ביום כ"ה בטבת תש"ע (11 בינואר 2010) אושרו כמה מילים בשימוש כללי ובהן:


יְמָמִית, חֲנוּת יְמָמִית (חנות הפתוחה יומם ולילה)


תַּרְחִיב (אקסקורסוס).


אבל מה זאת "אקסקורסוס"?

האם excursion?
האם excurse? כגון:
Ex`curse´
v. t.1.To journey or pass thought.



פניתי אליהם וזכיתי בתשובה זו:

תַּרְחִיב (אקסקורסוס)

מדובר בפרק חריג במאמר אקדמי או בספר ובו דיון רחב בנושא צדדי. לעתים הוא בא בצורת נספח. המונח משמש גם בהרצאות שבעל פה לציון 'פרק אגב' שנחוץ לעסוק בו לצורך המשך ההרצאה. מקור המילה excursus בלטינית ('ריצה החוצה מן'). המונח היווני המקביל הוא parecbasis ('ללכת הצדה מן', 'לסטות מן'). מקורם של שני המונחים בתחום הרטוריקה.


נתקבלה המילה תַּרְחִיב (פרק שמרחיב את היריעה בעניין מסוים, אך אינו סוטה מן הנושא). המילה תצטרף לקבוצת מילים במשקל תַּפְעִיל המציינות דברים כתובים, כגון תמליל ותקציר.

0 תגובות:

הוסף רשומת תגובה

הירשם תגובות לפרסום [Atom]

<< דף הבית